Saturday, July 18, 2015

At Night the Ravens Cry - Li Bai

Original title: 烏夜啼
Poet: Li Bai 李白
Translator: ayszhang




The clouds were gold when the ravens attempted to roost at the outskirts of the city, cawing and crying from the branches;

A woman weaving the lands north of Tsinling mumbled to herself beyond the curtains blue like the smoke;

Her shuttle stopped as she thought of that soldier far, far away, and in the empty home, her lonely tears fell like the rain.

_________________________

T/N A raven’s cry was an auspicious sign for the Chinese people before the Song dynasty. It often was the bringer of good news and fortune.

________________________
This translation is meant to accompany the reading of the third extra of the novel translation, Cold Sands.

No comments:

Post a Comment